Nicole d'Amonville Alegría is a poet, editor and literary translator. She was born in El Salvador, and grew up in Deià (Mallorca). She then lived in Barcelona, Paris and London, and has travelled widely across America, Africa, Europe and Asia. In 1992, she obtained her M. A. at the Sorbonne with her paper on El libre d’Amich e Amat by Ramon Llull. She returned to the island in 2010, after working as a publisher in Barcelona for 11 years (Herder and Kairós), and has since made her home in Palma. She is of multiple nationality, but writes in Spanish.
She has translated Shakespeare, Lawrence Durrell, Mallarmé, Rimbaud, Emily Dickinson, Robert Marteau, Peter Král, Joan Brossa, Miquel Bauçà, Pere Gimferrer, Paul Bowles, Emily Brontë, Madame de Lafayette, Saki, Edmund White, Miquel Barceló and Emir Kusturica, among others. As editor, translator and prologue writer, the books that stand out are El amor de Magdalena (Herder; Barcelona 1996) – an anonymous XVII Century French sermon, discovered by Rilke in Paris; El tórtolo y fénix – dedicated entirely to Shakespeare’s hermetic lyric The Phoenix & Turtle; and 71 poemas and Cartas, a selection of Emily Dickinson’s poems and letters. Her translations of Dickinson's letters were selected by 'El País' as one of the 10 best books published in 2009. Her last published translations are Madame Solario, by Gladys Huntington and Kalila y Dimna y otras fábulas del Panchatantra, by Ramsay Wood. She is responsible for the edition and prologue of Mosaicos, by Edison Simons, as well as for the upcoming titles Luis de León, also by Simons, and her own translation of Laura Riding’s Laura y Francisca.
She has written a libretto for an opera on Ramon Llull, Foll d’amor, for the Spanish composer Alberto García-Demestres. She has published two collections of poems: Estaciones (Cafè Central, Barcelona 1995) and Acanto (Lumen, Barcelona 2005); as well as poems in several literary magazines in Spain, France, and Mexico (Letras Libres, Compás, Poesía y poética, El poeta y su trabajo, Lateral, Barcarola, Gaceta del Fondo de Cultura Económica). A selection of her poems, translated by Jonathan Boulting, appeared in the anthology The Other Poetry of Barcelona: Spanish and Spanish-American Women Poets (InteliBooks, California, USA). She has participated in literary festivals such as Barcelona poesía (Latin-American Poets at the ICCI); XXI Festival Internacional de Poesía de Barcelona (Palau de la Música), XIII Festival de Poesia de la Mediterrània (Palma) and has read her poems at the Centre Dona i Literatura (Barcelona), Museo de Arte Moderna de Salvador de Bahía (Brasil), Fundación Carlos Amberes (Madrid), Ateneu Barcelonès (Barcelona), and Àgora (Palma). She has given workshops and lectures such as “El meu Agustí Bartra” (Biblioteca de Catalunya), “La Diosa Blanca migra de nuevo” (Caixa Fòrum, Palma), “Tout lecteur est un bon traducteur” (Cervantes Institute, Tangier), “Lectura y traducción de Emily Dickinson” (Àgora, Palma) “Taller de escritura creativa” (Literanta, Palma), “Aún no se lo he dicho a mi jardín” and “La infancia es el hogar” (Esles de Cayón, Cantabria), “Leer y traducir a Emily Dickinson” (University of Barcelona).